Zuid-Korea bindt strijd aan met lachwekkend Engels

De Zuid-Koreaanse toeristische organisatie KTO bindt de strijd aan met de vaak lachwekkende Engelse vertalingen die het straatbeeld sieren. Wie de organisatie wijst op uitingen van deze ook wel 'Engrish' genoemde fouten, maakt kans op een beloning.

Scherm op Chinese luchthaven verwijst naar het loket voor te grote bagagestukken ('oversized', in gewoon Engels) .

In de toeristische sector over de hele wereld zijn aandoenlijke verhaspelingen van de Engelse taal een veelvuldig voorkomend verschijnsel. In het Verre Oosten lijken ze net iets grappiger dan in de rest van de wereld, constateerde de New York Times vorig jaar. Lezers stuurden honderden voorbeelden van foutief gebruikt Engels toe na een oproep van de krant (hier de reeks met de beste inzendingen.)

De Korean Tourist Organization wil niet langer dat bezoekers in Zuid-Korea zich hoeven te ergeren aan zulke kreten. Volgens CNN stelt de organisatie een beloning van 57 dollar (43 euro) in het vooruitzicht aan mensen die met concrete voorbeelden komen. Inzenden is mogelijk tot 14 december. Wel sluit de KTO een paar van de belangrijkste categorieën uit van deelname: verschrijvingen op verkeersborden, restaurantmenu's en in (toeristische) gidsjes komen niet in aanmerking voor een beloning.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met Het Parool?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van Het Parool rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@parool .nl.
© 2019 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden