Spraakverwarring rond mogelijke nieuwe EHEC-bron

Een welhaast Babylonische spraakverwarring zorgde vandaag even voor paniek onder spruitenliefhebbers. Niet dat je die veel hebt in juni, maar toch. Persbureau ANP gooide het Duitse woord Sprossen in de elektronische vertaalmolen en zie daar, een nieuwe bron van EHEC-besmetting was geboren.

Dat de mogelijk nieuwe 'schuldige' eigenlijk taugé, Sprossen bij onze oosterburen, moest zijn, werd tussen neus en lippen door gecorrigeerd. Twitteraars hadden de fout gelukkig snel in de gaten. 'Als je in mei of juni spruiten eet, is het wel terecht dat God je straft', schrijft Huub Bellemakers.

Ook Tom Marcus is het gegoochel met etenswaar zat. 'Eerst komkommers, dan spruiten en nu taugé. Ga eerst eens iets goed uitzoeken voordat je wat naar buiten brengt...' Duidelijk. Nu zijn spruitjes het lekkerst als er een nachtje vorst overheen geweest is, dus misschien wacht het ANP daarop.

Netter was het van het persbureau geweest om de vertaalfout even te communiceren met de media die het 'hete spoor' inmiddels paginabreed brachten. Bij deze dus. Het wachten is nu op de spruitentelers die, vooruitlopend op een tegenvallende winter, hun claims vast voorbereiden.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met Het Parool?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van Het Parool rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@parool .nl.
© 2019 de Persgroep Nederland B.V. - alle rechten voorbehouden