Analyse

Justitie haalt schouders op om fout in verklaring zaak Hamza B.

Het lijkt justitie weinig te doen dat Hamza B. mede op grond van een verkeerde interpretatie van het Amsterdamse strafdossier in Marokko twintig jaar kreeg voor de schietpartij in de Staatsliedenbuurt. Die laconieke, passieve houding verbaast.

Hamza B. Beeld Aloys Oosterwijk

De strafprocessen over de twee liquidaties en drie moordpogingen in de Staatsliedenbuurt in 2012 zijn met recht een prestigekwestie. Het Openbaar Ministerie (OM) wil de vermoede schutters levenslang de cel in hebben; de verdachten en hun advocaten vechten voor vrijspraak.

Uiteraard wordt de strijd op het scherp van de snede gevoerd. In de bunker van de rechtbank in Osdorp, waar maandag die hoogste straffen zijn geëist tegen Anouar B. (34) en Adil A. (27); maar ook in Marokko, waar Hamza B. (27) na de liquidaties in volle vaart heen was gereden en na een lange onderduik werd gepakt.

Op grond van een nog jong verdrag konden de aanklagers B.'s dossier overdragen, waarop hij in Marokko is berecht. In Tanger, tijdens een rumoerige rechtsgang, hadden de Marokkaanse rechters voor de feitenbehandeling uiteindelijk aan enkele uren genoeg.

Details cruciaal
Hamza B. kreeg vlak voor kerst twintig jaar cel. Voorafgaand aan de Marokkaanse strafzaak had B.'s Nederlandse raadsman Gabriël Meijers in deze krant een noodkreet geslaakt. Hij vreesde een oneerlijk proces omdat in zijn ogen het Arabische uittreksel van de lokale onderzoeksrechter 'misleidend en onvolledig' was.

Met name was de verklaring van de belangrijkste getuige, Benaouf A., verdraaid. Die had de Amsterdamse recherche verteld dat hij op straat had gehoord dat Hamza B. de bestuurder van de Audi was geweest van één groepje schutters. Uit de samenvatting van de Marokkaanse onderzoeksrechter was op te maken dat A. gezegd had dat hij Hamza zelf had herkénd die avond. Dat maakt nogal uit in een zaak van alles-of-niets waarin details cruciaal kunnen zijn.

Het Amsterdamse OM reageerde met schouderophalen. Misschien was op de samenvatting wat aan te merken, maar het gehele dossier was kéurig in het Arabisch vertaald en de rechtbank kon zich dus prima informeren.

Laconiek
Deze week werd de vertaling van het vonnis dan beschikbaar. Als cruciaal bewijsmiddel noemen de Marokkaanse rechters het relaas van Benaouf A., omdat die 'gezien heeft dat de verdachte de Audi die gebruikt is bij het schietincident aan het besturen was'.

Die nooit afgelegde verklaring prijkt bovenaan het lijstje bewijzen. Nu is tegen B. wel meer in te brengen en dat doen de rechters ook, maar het belang van de verkeerd geïnterpreteerde verklaring is evident. Weer reageert justitie laconiek. Het overgedragen dossier 'bevatte geen vertaalfouten' en het Amsterdamse OM heeft de Marokkaanse autoriteiten gewezen op de fout in het vonnis.

Donderdag is een eerste zitting in B.'s hoger beroep, dus: nieuwe ronde, nieuwe kansen. Het college van procureurs-generaal laat desgevraagd weten zich niet met de kwestie te bemoeien. Alsof je iets heel groots over de heg gooit en naar je schoenen staart als je glasgerinkel hoort.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met Het Parool?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van Het Parool rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@parool .nl.
© 2019 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden