Duitse parlementariërs willen meer EU-stukken in het Duits

Duitse parlementariërs klagen over het gebrek aan vertalingen van beleidsstukken van de Europese Unie. Veel documenten zijn alleen in het Engels en Frans verkrijgbaar. Onterecht, vinden de Duitsers, omdat Duits de meest gesproken taal in de EU is. Dat schrijft de Süddeutsche Zeitung.

De Bondsdag in Berlijn Beeld epa
De Bondsdag in BerlijnBeeld epa

Vicepresident van de Bondsdag Johannes Singhammer is naar Brussel gereisd om te spreken over het probleem. 'Het aantal teksten dat in het Duits wordt vertaald, daalt', stelt hij.

Belangrijke beslissingen staan volgens hem soms in onvertaalde documenten, die volgens de EU in het Engels duidelijk genoeg zijn. Een derde van de EU-inwoners spreekt Duits.

Gelijkwaardige werktaal
Het Duitse parlement heeft vorig jaar een wet aangenomen die voorziet in bevordering en bescherming van de Duitse taal. Het parlement vindt dat Duits als 'gelijkwaardige werktaal' moet worden ingesteld.

Bij het vertalingsbureau van de EU werken ongeveer 2500 mensen aan vertalingen van officiële documenten. Vorig jaar werden er ruim 2 miljoen pagina's vertaald.

null Beeld thinkstock
Beeld thinkstock
Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met Het Parool?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van Het Parool rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@parool .nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden