Doventolken wagen zich aan vertaling 'verrekte mongol'

Koekwous, verrekte mongol en Godnondeju. De uitdrukkingen die voorbij komen in de populaire film New Kids Nitro zijn niet bepaald dagelijkse kost voor doventolken die volgende week vrijdag in de Rotterdamse bioscoop Pathé De Kuip de speelfilm vertalen voor liefhebbers die niet kunnen horen.

De cast van New Kids Nitro op de rode loper bij de premiere in Eindhoven van de film New Kids Nitro. © ANP Beeld
De cast van New Kids Nitro op de rode loper bij de premiere in Eindhoven van de film New Kids Nitro. © ANP

Ze hebben hiervoor speciaal nieuwe woorden en combinaties moeten bedenken, maakte producent Eyeworks vandaag bekend.

Diverse tolken hebben zich speciaal voor deze voorstelling gebogen over het woordgebruik in de film, die sinds 8 december in de bioscoop draait. Inmiddels hebben al meer dan 450.000 mensen een bezoek gebracht aan de opvolger van New Kids Turbo.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met Het Parool?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van Het Parool rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@parool .nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden