Longlist Europese Literatuurprijs 2020 bekendgemaakt

Michel Houellebecq (Serotonine), Sally Rooney (Normale mensen), Ali Smith (Lente), Olga Tokarczuk (De Jacobsboeken), Jonathan Coe (Klein Engeland) en Antonio Scurati (M. De zoon van de eeuw) horen tot de kanshebbers voor de Europese Literatuurprijs 2020.

Sally Rooneys 'Normale mensen' maakt kans op de Europese Literatuurprijs.

De longlist voor de prijs van Nederlandse boekhandels is vanmorgen door mede-initiatiefnemer het Nederlands Letterenfonds bekendgemaakt. Twintig titels gaan op voor beste hedendaagse roman die in het afgelopen jaar in het Nederlands is verschenen. Een vakjury onder leiding van Abdelkader Benali bepaalt op 7 november het winnende boek.

De longlist werd vanwege de coronacrisis uitgestuurd met een speciale aanbeveling: ‘Blijf gezond. Boeken lezen kan wel. Bijvoorbeeld een van deze twintig boeken uit tien talen.’

De auteur krijgt een prijzengeld van 10.000 euro, de vertaler(s) 5.000 euro. Omdat de prijs dit jaar voor de tiende keer wordt uitgereikt is er ter viering van het jubileum ook een studentenjury ingesteld die hetzelfde prijzengeld mag weggeven. Er komen twee aparte shortlists, die eind juni in Spui 25 worden gepresenteerd.

Rumoer

De publicatie van Houellebecqs Serotonine was vorig jaar met veel rumoer omgeven. Met zijn vaste vertaler Martin de Haan verscheen de Franse schrijver na een stroom geruchten – komt hij wel of komt hij niet? – dan toch als speciale gast op het Boekenbal in Amsterdam. De Ierse Sally Rooney moest het in de run op de Man Bookerprize afleggen tegen Milkman van Anna Burns, maar Normale Mensen (vertaald door Gerda Baardman) werd een internationale bestseller.

Ook De Brit Jonathan Coe was vorig jaar een publiekslieveling met Klein Engeland, zijn derde roman over de familie Rotter (vertaald door Otto Biersma en Petra van der Eerden). De andere brexitroman op de longlist, Lente van Ali Smith, was het eerste deel van haar seizoenvierluik, vertaald door Karina van Santen en Martine Vosmaer, waarvan inmiddels ook Herfst en Winter zijn verschenen.

M., het ambitieuze deel een van de grote Mussolini-romancyclus van Antonio Scurati, vertaald door Jan van der Haar, werd vorig jaar bekroond met de belangrijkste Italiaanse boekenprijs de Premio Strega. Opvallende niet-genomineerde is Margaret Atwood met De testamenten, de opvolger van The Handmaid’s Tale die vorig jaar groots werd gepresenteerd en werd bekroond met de Man Booker Prize.

Onder de vijftien boekhandels die de titels voor de longlist aandroegen zijn vier Amsterdamse: Athenaeum, Boekhandel van Pampus, Pantheon Boekholt en Boekhandel van Rossum.

De volledige lijst

De hemel boven Lima door Juan Gómez Bárcena, vertaald uit het Spaans door Peter Gelauff (Wereldbibliotheek)
De menselijke maat door Roberto Camurri, vertaald uit het Italiaans door Manon Smits (De Bezige Bij)
Klein Engeland door Jonathan Coe, vertaald uit het Engels door Otto Biersma en Petra van der Eerden (De Bezige Bij)
Het echte leven door Adeline Dieudonné, vertaald uit het Frans door Kris Lauwerys en Isabelle Schoepen (Atlas Contact)
Meer dan een broer door David Diop, vertaald uit het Frans door Martine Woudt (Cossee)
De andere naam. Septologie I-II door Jon Fosse, vertaald uit het Noors door Marianne Molenaar (Oevers)
Kijk ons nu eens door Geir Gulliksen, vertaald uit het Noors door Geri de Boer (Ambo Anthos)
Serotonine door Michel Houellebecq, vertaald uit het Frans door Martin de Haan (Arbeiderspers)
SS Proleterka door Fleur Jaeggy, vertaald uit het Italiaans door Frans Denissen (Koppernik)
En ook de liefde door Drago Jančar, vertaald uit het Sloveens door Roel Schuyt (Querido)
Onder het water door Daisy Johnson, vertaald uit het Engels door Callas Nijskens (Koppernik)
Baron Wenckheim keert terug door László Krasznahorkai, vertaald uit het Hongaars door Mari Alföldy (Wereldbibliotheek)
Een bedroefde God door Jiří Kratochvil, vertaald uit het Tsjechisch door Tieske Slim (Kleine Uil)
Normale mensen door Sally Rooney, vertaald uit het Engels door Gerda Baardman (Ambo Anthos)
M. De zoon van de eeuw door Antonio Scurati, vertaald uit het Italiaans door Jan van der Haar (Podium)
Het veld door Robert Seethaler, vertaald uit het Duits door Liesbeth van Nes (De Bezige Bij)
Lente door Ali Smith, vertaald uit het Engels door Karina van Santen en Martine Vosmaer (Prometheus)
De Jacobsboeken door Olga Tokarczuk, vertaald uit het Pools door Karol Lesman (De Geus)
De koning door Szczepan Twardoch, vertaald uit het Pools door Charlotte Pothuizen (Nieuw Amsterdam)
Frankkusstein door Jeanette Winterson, vertaald uit het Engels door Arthur Wevers (Atlas Contact)

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met Het Parool?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van Het Parool rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@parool .nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden