Kees de jongen na 94 jaar in Engels vertaald

Kees de jongen, het boek dat Theo Thijssen in 1923 publiceerde en tot de Nederlandse klassiekers behoort, verschijnt vrijdag in het Engels.

Kees de jongen werd ook in 2003 ook verfilmd. Ruud Feltkamp speelde hoofdrol. Beeld anp

Dat is volgens de vertaler van het boek, de Amsterdamse taalkundige en leraar Bas Voorhoeve, voor het eerst sinds de roman over de twaalfjarige in omloop is. "Het werd wel eens tijd!"

Het Letterenfonds en de Koninklijke Bibliotheek kunnen inderdaad geen enkele vertaling van Kees de jongen vinden, behalve één uit 1935 in het Duits. Voorhoeve vindt het onbegrijpelijk dat het boek nauwelijks is vertaald. "Die Duitse vertaling was nog een verkorte versie ook. Thijssen was daar destijds nog aardig kwaad over."

'Gewoon te goed'
Toen Voorhoeve het boek enkele jaren geleden herlas en er opnieuw volop van genoot, stelde hij vast dat de roman "Gewoon te goed is om tot het Nederlandse taalgebied beperkt te blijven."

Schrijver/historicus Geert Mak krijgt vrijdag in het Theo Thijssen Museum in Amsterdam het eerste exemplaar van Kees the boy, dat 'on demand' ofwel op aanvraag gedrukt wordt en te koop is.

Het beeld van Theo Thijssen op de Lindengracht in de Jordaan. Beeld Eva Plevier
Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met Het Parool?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van Het Parool rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@parool .nl.
© 2019 de Persgroep Nederland B.V. - alle rechten voorbehouden