Engelse vertaling De Avonden van Reve verschijnt volgende maand

Zeventig jaar na het verschijnen van de eerste druk en tien jaar na de dood van schrijver Gerard Reve verschijnt volgende maand voor het eerst de Engelse vertaling van De Avonden.

Gerard Reve in 1994 Beeld anp

Op initiatief van het Nederlandse Letterenfonds verschijnt op 3 november The Evenings bij de Britse uitgever Pushkin Press, met een voorwoord van Herman Koch, die het boek vergelijkt met werk van de Amerikaanse schrijvers Jack Kerouack en JD Salinger. "Als De Avonden in de jaren 50 in het Engels was verschenen was het net zo'n klassieker geworden als On thé Road en Catcher in thé Rye."

Redacteur Daniel Seton van uitgeverij Pushkin Press zegt tegen The Guardian verbaasd te zijn geweest toen hij ontdekte dat De Avonden nog geen Engelse vertaling had. Tegenover het Britse dagblad is hij laaiend enthousiast over het boek: "Het is briljant geschreven. Vreemd, grappig en een beetje sinister, met een onverwacht mooi einde. Het taalgebruik is zeer origineel."

De Engelse vertaling van De Avonden is niet de eerste. Er zijn tot nu toe acht vertalingen beschikbaar, onder meer in het Frans, Hongaars, Duits en Afrikaans. In 1991 werd Reve's Bezorgde Ouders in het Engels vertaald als Parents Worry.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met Het Parool?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van Het Parool rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@parool .nl.
© 2019 de Persgroep Nederland B.V. - alle rechten voorbehouden