'De avonden' van Reve wordt vertaald in het Engels

De roman 'De avonden' van Gerard Reve (1923-2006) verschijnt na bijna zeventig jaar voor het eerst in het Engels. De Britse uitgever Pushkin Press brengt volgend jaar een Engelstalige editie op de markt, liet uitgeverij De Bezige Bij vandaag weten. In 2016 is het tien jaar geleden dat de schrijver overleed.

Gerard Reve op zijn 75ste verjaardag in 1998 Beeld anp

De eerste druk van Reves debuutroman verscheen in 1947. De uitgever heeft nu met de erven van Reve een overeenkomst gesloten over de Engelse editie. Het Nederlands Letterenfonds kaartte het boek aan bij de Britse uitgever. Die noemt De avonden 'een Nederlands meesterwerk uit de twintigste eeuw'. Toen Reve nog leefde, was het een zware klus om toestemming te krijgen voor een vertaling.

De avonden beschrijft tien dagen uit het leven van Frits van Egters en is een van de bekendste boeken uit de Nederlandse literatuur. Het gaat over de saaiheid die Nederland in de naoorlogse jaren beheerste. Sam Garrett, die eerder boeken vertaalde van schrijvers als Herman Koch, Arnon Grunberg en Geert Mak, levert de vertaling.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met Het Parool?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van Het Parool rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@parool .nl.
© 2019 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden