250 Nederlandse boeken in het Duits vertaald

In aanloop naar de Frankfurter Buchmesse, de bekende Duitse boekenbeurs waar Nederland en België volgend jaar gastland zijn, worden 250 Nederlandstalige literaire werken vertaald in het Duits.

Onder andere het werk van Ernest van der Kwast wordt in het Duits vertaald. Beeld anp

Met het oog op de beurs plannen uitgevers bij de oosterburen meer vertalingen van Nederlands werk dan ooit tevoren, meldt het Nederlands Letterenfonds. Romans van onder anderen Gustaaf Peek, Ilja Leonard Pfeijffer en Ernest van der Kwast staan op de planning om te worden vertaald en uitgegeven in Duitsland.

Ook is er interesse in poëzie en non-fictie, zoals Lezen met ALS van Pieter Steinz. Daarnaast zijn de rechten verkocht van werk van onder anderen A.F.Th. van der Heijden, Cees Nooteboom en Tommy Wieringa en er komt volgend jaar een nieuwe Duitse vertaling van Nescio op de markt.

Sinds 1993, de eerste keer dat Nederland en Vlaanderen gastland waren op de Buchmesse, zijn volgens het Nederlands Letterenfons 2800 titels uit het Nederlands in het Duits vertaald.

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met Het Parool?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van Het Parool rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@parool .nl.
© 2019 de Persgroep Nederland B.V. - alle rechten voorbehouden