Kunst & Media Bewaar

250 Nederlandse boeken in het Duits vertaald

Onder andere het werk van Ernest van der Kwast wordt in het Duits vertaald.
Onder andere het werk van Ernest van der Kwast wordt in het Duits vertaald. © ANP

In aanloop naar de Frankfurter Buchmesse, de bekende Duitse boekenbeurs waar Nederland en België volgend jaar gastland zijn, worden 250 Nederlandstalige literaire werken vertaald in het Duits.

Met het oog op de beurs plannen uitgevers bij de oosterburen meer vertalingen van Nederlands werk dan ooit tevoren, meldt het Nederlands Letterenfonds. Romans van onder anderen Gustaaf Peek, Ilja Leonard Pfeijffer en Ernest van der Kwast staan op de planning om te worden vertaald en uitgegeven in Duitsland.

Ook is er interesse in poëzie en non-fictie, zoals Lezen met ALS van Pieter Steinz. Daarnaast zijn de rechten verkocht van werk van onder anderen A.F.Th. van der Heijden, Cees Nooteboom en Tommy Wieringa en er komt volgend jaar een nieuwe Duitse vertaling van Nescio op de markt.

Sinds 1993, de eerste keer dat Nederland en Vlaanderen gastland waren op de Buchmesse, zijn volgens het Nederlands Letterenfons 2800 titels uit het Nederlands in het Duits vertaald.