Brieven

Opinie: ‘Wie heeft het boek van Hermans uit ons gebouw meegenomen?’

Dit zijn de ingezonden brieven van vandaag. Ook een bijdrage leveren? Lees hier hoe dat kan.

null Beeld Getty Images/EyeEm
Beeld Getty Images/EyeEm

Held of lafaard

Ons gebouw was dit weekend opengesteld voor de Open Monumentendagen. Mijn uitstalkast met Nederlandse literatuur waarin ons gebouw figureert, liet ik staan in de gang, tegen het advies van de buren in. Waarom zou ik deze cultuurvrienden wantrouwen? Een bericht op de boeken dat ze niet om mee te nemen zijn, is toch een duidelijke boodschap. Helaas nam een bezoeker De tranen der acacia’s mee, waarvan het thema ‘held of lafaard’ is. De dader kan het thema van de auteur W.F. Hermans recht doen door het boek terug te brengen. De held kent mijn adres.

José Komen, Amsterdam

Lunch voor miljonairs

Fijn dat Het Parool weer een eigen culinair recensent heeft. Mara Grimm doet in PS van de Week (11 september) verslag van haar bezoek aan De Juwelier, een laagdrempelig zusje van tweesterrenzaak 212.

Ze geniet daar van een lunch en tikt aan het eind 262 euro weg. Ze eet kaviaar, een mergpijp en tarbot. Ze drinkt wijnen van 20 euro per glas. Ze noemt niet één vegetarisch gerecht en verheugt zich op een kippetje.

Sorry, maar dit kan echt niet meer. We leven in 2021, Het Parool is een moderne krant, niet het pr-blad van de Miljonair Fair of de BoerBurgerBeweging.

Hein Janssen, Amsterdam

Slaaf(gemaakte)

In de Smaakmatrix (Het Parool, 11 september) wordt gesuggereerd dat de vertaling van het woord ‘slave’ in Zaïre Kriegers weergave van het gedicht The Hill We Climb de karakterisering ‘highbrow briljant’ verdient. Helaas is het tegendeel waar. Amanda Gorman is een jonge, gedreven schrijver, iemand die de lading van haar woorden tot op de laatste letter kent en die dus ook weet dat het woord ‘slave’ bij sommige Amerikaanse lezers aankomt als een vuistslag, een woord dat meer dan drie eeuwen van uitbuiting en achterstelling vertegenwoordigt. Maar toch gebruikt Gorman dat harde woord, in het volle besef van de uitwerking. Ze had ook voor ‘enslaved’ kunnen kiezen, een begripvol en bijna vertroostend woord.

Zaïre Krieger, ook jong en gedreven, steekt echter een belerend vingertje op en haalt de angel uit het woord ‘slave’ door er ‘slaafgemaakte’ van te maken. Gorman wordt dus als het ware ‘gecorrigeerd’, maar dat is niet de bedoeling: de bedoeling is dat de lezer de schríjver leest, en niet de vertaler.

Rob van der Veer, Amsterdam

Liberaal woonbeleid

Wanneer dringt het tot alle mensen door dat de huidige VVD-minister Stef Blok, in het vorige kabinet verantwoordelijk voor wonen, als ultieme liberaal de woningsituatie voor Amsterdammers volledig verpest heeft door het wijzigen van het puntensysteem. Daardoor werd de vrijehuursector in onze stad bijna geheel vrijgelaten.

Rutte roept nog steeds over het socialisme in Nederland. Laat hem ons geen zand in de ogen strooien; juist het liberalisme heeft veel kapotgemaakt. De liberalen moeten nooit meer de kans krijgen om het voortouw te nemen. Zij hebben veel verkwanseld aan het kapitaal en wij en onze kinderen merken dat nu dagelijks in hun poging zonder financiële stress te kunnen leven. Ik schaam me als oude hippie en huizenbezitter voor het woonklimaat.

John de Bont, Amsterdam

Meer over

Wilt u belangrijke informatie delen met Het Parool?

Tip hier onze journalisten


Op alle verhalen van Het Parool rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@parool .nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden