*

parool.nl
Amsterdam,  
Parool.nl mobiel Word vriend van Het Parool op Facebook

Gezocht: uitgever Anne Frank in Arabisch

13-10-11   21:51 uur
Het dagboek van Anne Frank in Perzische uitgave, daar moeten er meer van komen. © afp

Een groep vrijwilligers die boeken over de Holocaust vertaalt naar het Arabisch en het Perzisch, is op zoek naar een uitgever die de manuscripten wil afdrukken en verspreiden in Iran en in Arabische landen.

Dat heeft Anne-Marie Revcolevschi, de voorzitter van het zogeheten Aladdin-project, vandaag gezegd tijdens de Frankfurter Buchmesse.

Boeken als Het dagboek van Anne Frank en Is dit een Mens van Primo Levi kunnen nu nog alleen worden gedownload van de site van het project. Dat wordt gesteund door de VN-cultuurorganisatie Unesco. Op dit moment zijn negen boeken te downloaden in de talen Engels, Frans, Arabisch en Perzisch.

Tijdens een debat op de beurs in Frankfurt zei Revcolevschi dat ze veel positieve reacties heeft ontvangen, maar dat zich nog geen uitgever heeft gemeld. De revoluties in diverse Arabische landen tonen volgens haar aan dat de bevolkingen van deze landen 'waardigheid willen, en respect, kennis en waarheid'. De vertaalde boeken kunnen daarbij volgens Revcolevschi helpen.

Voorstander

Serge Klarsfeld, een nazi-jager en eveneens deelnemer aan de discussie, is een warme voorstander van de vertalingen: 'Rationeel gezien kan ik de Arabische en islamitische mensen niet beschuldigen van onwetendheid over wat er is gebeurd met de Joden, als ze geen boeken en geen films hebben, en dus niet zijn onderwezen op dit terrein.'

De Franse filmmaker Claude Lanzmann zei 'zeer ontroerd' te zijn over de vertaling van het boek dat werd gemaakt naar zijn Holocaustdocumentaire Shoah. Hij noemde de vertalers pioniers.
(ANP/Redactie)


gerelateerde artikelen

Alles over

GESPONSORDE LINKS



PAROOL LUNCHNIEUWS

Elke middag gratis de hoogtepunten uit het nieuws in uw mailbox?

U kunt zich voor deze service van Het Parool opgeven via parool.nl/lunchnieuws.
acap enabled   © Het Parool